<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Controversy over vulgar Tagore translation

          ( Xinhua ) Updated: 2015-12-25 15:03:43

          Responding to the controversy, Feng told news portal www.thepaper.cn that there should be no golden standard to decide the merit of a translation.

          "I believe in my sincerity of translation and my Chinese and English levels," he said."True gold fears no fire."

          He said he intentionally added his personal style into the translation instead of mechanically representing the original work.

          First introduced to China in the 1920s by prominent writer Zheng Zhenduo, "Stray Birds" has been translated several times and is widely popular among Chinese readers. Zheng's version has always been regarded as the most authoritative, faithfully presenting Tagore's style.

          Feng's translation has also triggered a discussion over the rules of translation. For decades, the three principles "faithfulness," "expressiveness," and "elegance," proposed at the beginning of the 20th century by famous translator Yan Fu, have been widely held as the golden rules among Chinese translators.

          Ma Ainong, famous for her successful translation of "Harry Potter," said a good translation should be faithful to the original work, both in terms of language and style.

          "Faithfulness is the most basic," she said, "Translation is translation. It's not a literary creation."

          Li Zhaozhong, a literature researcher for the Chinese Academy of Social Sciences, said "poetry translation is the most difficult. Besides a good command of language, it is better for the translator to be a poet too and share a similar style with the original work."

          Feng Tang said that the rules of "faithfulness," "expressiveness" and "elegance" should not be weighed equally for all translation work and each translator can have a different understanding about the original work.

           

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 九九热免费精品视频在线| 国产成年无码aⅴ片在线观看| 国产精品乱子伦一区二区三区| 国产亚洲美女精品久久久| 花式道具play高h文调教| 国产精品久久久一区二区三区| 男人的天堂va在线无码| 亚洲av综合色区在线观看| 国产精品久久无中文字幕| 岛国中文字幕一区二区| 欧美老少配性行为| 亚洲精品国产精品国在线| 国产亚洲人成网站在线观看 | 影视先锋av资源噜噜| 久久96热人妻偷产精品| 国产精品SM捆绑调教视频| 亚洲色最新高清AV网站| 二区三区国产在线观看| 亚洲国产精品一区二区第一页| 55大东北熟女啪啪嗷嗷叫| 国产女人在线| 久久亚洲精品日本波多野结衣| 乱码午夜-极品国产内射| 精品国产中文字幕第一页| 亚洲av免费成人在线| 亚洲欧美日韩尤物AⅤ一区| 国产精品香港三级国产av| 入禽太深在线观看免费高清| 欧美产精品一线二线三线| 亚洲av无码国产在丝袜线观看| 国产嫩草精品网亚洲av| 成人午夜伦理在线观看| 亚洲日本高清一区二区三区| 99久久精品免费看国产电影| AV大片在线无码永久免费 | 男人深夜影院无码观看| 天堂av在线一区二区| 国产九九视频一区二区三区| 深夜av免费在线观看| 欧美黑人XXXX性高清版| 中文字幕在线不卡一区二区|