<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Translator recalls meeting Qian Zhongshu

          By XING YI | China Daily | Updated: 2016-11-09 07:50

          Translator recalls meeting Qian Zhongshu

          Duncan Campbell speaks at a forum on China studies in Beijing.? [Photo provided to China Daily]

          The late author Qian Zhongshu is best known for his satirical novel Fortress Besieged.

          Qian's scholastic works, however, are sometimes difficult to follow because of the classical references.

          Duncan Campbell, 61, a China scholar from New Zealand, is one person who has tried to take Qian to the world over the past 30 years by translating his writings.

          In August, Campbell received the China Book Award for Special Contributions, a national honor for foreign writers, translators and publishers who have significantly helped in popularizing Chinese books and promoting cultural exchanges between China and the world.

          His translation of a collection of Qian's literary criticisms, Patchworks: Seven Essays on Art and Literature, was published in 2014.

          "All translation is difficult," Campbell writes in the translator's introduction of the book.

          "More foolhardy an enterprise it is to attempt to translate the work of a man as erudite and broadly read as Qian Zhongshu."

          Campbell started the translation project while he was earning his PhD in Chinese studies in the 1980s with mentor John Minford at Auckland University.

          Minford has translated many Chinese classics, including Dream of the Red Chamber, The Art of War and I Ching.

          "Once I said to him that I read an interesting article (titled) Chinese Poetry and Chinese Painting by Qian Zhongshu, and he said 'Why don't you translate it?'" says Campbell during a recent interview in Beijing.

          In 1987, Campbell brought some of his early drafts during his visit to Beijing to meet Qian. The Chinese author died in 1998.

          Campbell recalls the "unforgettable early December afternoon" when Qian regaled him with tales of the specific literary contexts of a number of his essays.

          "He liked my translation," Campbell says of Qian. "When I went there, I started to speak in Chinese at first, but then I realized he speaks English beautifully.

          "He was always laughing. He was a man of such learning, but he was just like a kid, very lively."

          The translation project was then laid aside by Campbell, because he didn't think about publishing his work back then.

          It was in 2014 when Qian's widow, Yang Jiang, also a well-known Chinese author and translator, gave the go-ahead for Campbell's translation to be published.

          Other than Qian's essays, Campbell has translated works by Zhang Dai, a Ming Dynasty (1368-1644) essayist, and it is expected to be published next year.

          The new book includes Zhang's travelogue about West Lake in Hangzhou, and other essays about pastimes of traditional Chinese scholars, such as playing musical instrument, Chinese chess, calligraphy and Chinese painting.

          Campbell was among the first batch of foreign exchange students who came to China immediately after the "cultural revolution" (1966-76).

          Campbell considered himself a Marxist when he came to China then. It was two weeks after China's founding father Mao Zedong's death in 1976 that Campbell arrived in Beijing.

          Campbell first studied at the Beijing Language and Culture University and then transferred to the history department of Nanjing University in East China's Jiangsu province, where he studied classical Chinese and found himself fascinated by Chinese traditional libraries and gardens.

          Later, he spent years in Peking University on research under the guidance of Chinese novelist Wu Zuxiang.

          Campbell now teaches Chinese studies at Victoria University of Wellington.

          He says there are more students interested in learning the language, history and culture than when he decided to first study Chinese.

          "Initially when I came, I thought it was a detour," Campbell says of his first visit to China.

          "Maybe spend two years having a good time, ... and go back to do something sensible."

          But he was "captured" by what he saw in the country.

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 日本熟妇浓毛| 国产精品天堂蜜av在线播放| 又粗又大又黄又硬又爽免费看| 国产精品乱码高清在线观看| 国产激情文学亚洲区综合| 国产国产久热这里只有精品| 国产一区二区波多野结衣| 在线看无码的免费网站| 乳欲人妻办公室奶水| 国产精品亚洲二区在线看 | 久久国产精品波多野结衣| 无码精品人妻一区二区三李一桐| 精品亚洲女同一区二区| 天堂久久久久VA久久久久| 成人影院视频免费观看| 视频一区视频二区制服丝袜| 色综合热无码热国产| 亚洲综合网中文字幕在线| 亚洲综合天堂一区二区三区| 91孕妇精品一区二区三区| 亚洲男人天堂av在线| 国产99视频精品免费视频6| 人妻系列无码专区免费| 妲己丰满人熟妇大尺度人体艺| 国产精品免费视频不卡| 欧美三级韩国三级日本三斤| 激情在线一区二区三区视频| 男女啪啪高潮激烈免费版| 日韩免费美熟女中文av| 大尺度国产一区二区视频| 日日爽日日操| 日韩 欧美 亚洲 一区二区| 日韩中文字幕高清有码| 五级黄高潮片90分钟视频| 国产一级片在线播放| 亚洲伊人久久综合影院| 亚洲精品日韩精品久久| 麻豆国产传媒精品视频| 国产高清精品自拍av| 亚洲 日本 欧洲 欧美 视频| 久久久久无码精品国产app|