<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
           





           
          是故意“不顧”還是“顧不上”?
          [ 2007-09-03 15:38 ]

          作者:陳德彰

          請大家想一想下面這兩句翻譯得對不對:

          1. 他不顧危險沖進大火去搶救困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house.

          2. 他奮不顧身跳進急流去救那個男孩。He jumped into the torrent to save the boy disregarding his own life.

          從語法上看這兩句都沒錯,粗一看用詞好像也沒有問題,甚至有的詞典也是這樣譯的。英譯的問題出在ignore和disregard這兩個詞上。我們來看看最新版(第四版)的Longman Dictionary of Contemporary English對disregard下的定義(1) [v] to ignore something or treat it as unimportant; (2) [n] when someone ignores something they should not ignore: 再看看ignore的定義:1. to deliberately pay no attention to something that you have been told or that you know about, 2. to behave as if you had not heard or seen someone or something.我們可以看出這兩個詞都強調故意“忽略”或者“不顧”本來應該注意或顧及的事物,是一種疏忽大意或獨斷一意孤行的行為,而“奮不顧身”是說“顧不上”或“來不及考慮”,所以這樣譯把好事變成了壞事,給人以故意拿生命開玩笑的感覺。正確的詞應該是regardless,當然,用at the risk of one’s life (冒著生命的危險)也可以。

          這提醒我們要辨別英語中表示否定的詞綴的確切含義,比如dis-和-less都是表示否定的詞綴,但是含義是不一樣的:-less一般加在名詞之后,表示“沒有”,從意思上說和加在動詞前的un-類似,表示一般意義上的否定,如a coverless box 是“一只沒有蓋子的盒子”,uncover a box (與cover a box相反的動作)意為“打開一只盒子的蓋子”,但是 discover a box 則是“發現了一只盒子”的意思,即dis- 所表示的否定意思比un- 還要進一步。有時,加上否定詞綴后詞義會發生變化,大家都知道uneven 并不是even的反義詞;uninterested 是interested 的反義詞,表示“不感興趣”,可是disinterested 的意思卻是“沒有偏見或成見”。

          還有一句有問題的英譯與本文開始討論的兩句有類似之處:

          3. 他沒有脫衣服就跳下水去救那個落水兒童。He jumped into the water to save the drowning child without taking off his clothes.

          這樣翻譯出來的英語讓人覺得脫衣服是救人之前一項必須的程序,如果譯為he didn’t even take off any clothes或he had not time to take off his clothes 就會要好得多。有人問能不能說“He jumped into the water to save the drowning child wholly dressed”?我認為也不好,因為wholly dressed給人一種“全副盛裝”的感覺。如果有人故意出洋相,不脫衣服跳入游泳池,倒可以說He jumped into the swimming pool without taking off his clothes / wholly dressed.

          About the author:
           

          陳德彰,北京外國語大學英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學。1964年畢業于上海外國語學院(現上海外國語大學);1980年美國明尼蘇達大學擔任訪問學者。目前主持《環球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            叔叔,我“投降”!
            “在職培訓”怎么說
            伊朗總統內賈德:上得廳堂 下得廚房
            你會用英語點餐嗎
            Click《人生遙控器》(精講之四)

          本頻道最新推薦

               
            是故意“不顧”還是“顧不上”?
            Been there, seen that
            中文店招英譯絕非易事
            A definition of sorts
            半只老虎半條蛇拼湊的怪物

          論壇熱貼

               
            how to say “舉手之勞”
            參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
            Penny for your thoughts?
            怎么翻譯‘公益廣告'
            act your age?
            zero tolerance 怎么譯?






          主站蜘蛛池模板: 日区中文字幕一区二区| 亚洲av乱码一区二区| 欧美性色黄大片www喷水| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| a级毛片免费观看在线| 成人午夜在线播放| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 美日韩av一区二区三区| 亚洲国产精品久久久久秋霞| 成人精品久久一区二区三区| 国产精品毛片av999999| 尤物yw193无码点击进入| 黄色三级亚洲男人的天堂| 四虎国产精品永久在线| 狠狠五月深爱婷婷网| 国产熟睡乱子伦午夜视频| 成人无码一区二区三区网站| 99精品国产在热久久| 国产成人高清精品免费5388| 日本亚洲一区二区精品久久| 蜜桃臀av在线一区二区| 国内精品自产拍在线播放| 国产在线精品中文字幕| 99精品国产精品一区二区| 成人免费无遮挡在线播放| 亚洲精品一区二区三区大| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 欧美性XXXX极品HD欧美风情| 色视频在线观看免费视频| 五月一区二区久久综合天堂 | 免费看国产精品3a黄的视频| 韩国美女福利视频一区二区 | 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 十八女人毛片a级毛片水真多| 亚洲欧美在线一区中文字幕| 99九九热久久只有精品| 东方av四虎在线观看| 麻豆精品国产熟妇aⅴ一区| 国产精品无遮挡猛进猛出| 日韩女优一区二区视频| 中文亚洲爆乳av无码专区|