<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Read between the lines
          [ 2007-09-07 14:37 ]

          Scanning Salon.com, I came across a good example for explaining the idiom "read between the lines", which has been a topic I want to address for some time.

          First, definition. To read between the lines is to guess someone's real feelings and meanings from something they actually write.

          Political observers understand this perfectly. If, say, a politician is reported to have resigned because of "personal" reasons, you can often be sure that the said politician has just been removed from power, and perhaps brutally. He's the loser of the latest round of power struggle. In other words, the reasons are anything but "personal". Similarly, if someone has done the same for "health" problems, you can be certain they are NOT ill. He has no physical ailment but may develop one later – "health" problems may catch up with him soon if he can't successfully deal with the depression he suffers from being sacked.

          Likewise, when a government spokesman says that the leadership is one of "unity and harmony", you can infer pretty safely that the leaders can't stand each other.

          In diplomatic writing, we often see meetings between heads of governments described as "frank", "cordial" and so forth. Cordial means that the leaders are exchanging pleasantries only – telling each other what they want to hear. If the discussion is described as "frank", on the other hand, that means the leaders hate each other and are making sure the other person knows it. The Economist magazine, for example, routinely describes "frank discussion" as "a diplomat's word for a fallout," or fierce quarrels short of "trading blows" and "dispatching gunboats", also Economist terminologies. Next, the very "diplomat" may be expelled for involving in "activities deemed incompatible with his status", which is euphemism, usually for spying.

          That's exaggerating it, I know. But, with media increasingly owned and controlled by fewer people and fewer interest groups, isn't it better to err on the side of caution? You'd better stay aware and alert of these things so as not to be taken for a ride. The public needs a healthy cynicism regarding TV, newspapers as well as anything from cyberspace. After all, propaganda does two things, usually simultaneously – it propagates some facts and ideas while it goes out of its way to hide others.

          Anyways, the latest example I have concerns a Financial Times report about China. It is alarmingly titled "Chinese military hacked into Pentagon".

          "Sounds like the 'China threat' is very much alive!", writes Andrew Leonard in his How The World Works column. Leonard read in between the lines of the FT report on Tuesday and saw the other side of the story, as is evidenced by the way he titles his article – "U.S. military routinely hacks into Chinese networks".

          That's exactly what he read in between the lines of the FT report. Leonard says:

           How the World Works doesn't doubt that the dance between the world's preeminent superpower, the U.S., and the No. 1 contender for the throne, China, could someday turn into an ugly showdown. But the Financial Times' choice for a headline, "Chinese military hacked into Pentagon," could be accused of rhetorical alarmism, and not just because most of the information accessed during the attack appears to have been unclassified.

          Later in the same article:

          The PLA regularly probes U.S. military networks – and the Pentagon is widely assumed to scan Chinese networks – but U.S. officials said the penetration in June raised concerns to a new level because of fears that China had shown it could disrupt systems at critical times.

          Scan? Scan? What does that mean?Is it the same as "probe"? Or could one even say, "The Pentagon is widely assumed to regularly hack into Chinese networks"?

          And:

                  An editorial in the Financial Times running along with its "scoop" even observes:

          Yet it is probably also right to assume that the U.S. and other western governments are busy infiltrating the computer systems of foreign governments. It is therefore disingenuous to complain too vigorously when those same foreign governments become good at doing it back.

          Infiltrating? Isn’t that the same as "hacking"? Or, to be semiotically precise, "cracking"?

          Yes, it's a fine world for the West to "infiltrate" Chinese systems because they're just "scanning". The world becomes dangerous (to the present international powers that be, that is) if countries like China begin to be "doing it back". Then the "scanning" becomes "hacking".

          The real danger is a world to be run by a single voice. And the biggest danger is if you can't read between the lines.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            “交通協管員”怎么說
            Loose cannon:無視規矩的人
            事實勝于雄辯
            癡情的祈禱:My prayer
            Click《人生遙控器》(精講之八)

          本頻道最新推薦

               
            Read between the lines
            “中山門”在英語里究竟應該怎么表達
            Learning the value of money
            Cold turkey: Can you dig it?
            是故意“不顧”還是“顧不上”?

          論壇熱貼

               
            怎么翻譯“你冤枉我”?
            “不服” 怎么翻譯
            how to say “舉手之勞”
            參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
            Penny for your thoughts?
            怎么翻譯‘公益廣告'






          主站蜘蛛池模板: 亚洲AV小说在线观看| 亚洲国产精品500在线观看| 女同在线观看亚洲国产精品| 国产大陆av一区二区三区| 久久精品国产亚洲av热一区| 国产精品午夜福利91| 中文日韩亚洲欧美字幕| 亚洲精品成人区在线观看| 国内在线视频一区二区三区| 国产精品自拍视频第一页| 激,情四虎欧美视频图片| 人人爽人人爽人人片a免费| 九九热在线视频观看这里只有精品| 狠狠做久久深爱婷婷| a级国产乱理伦片在线观看al| 无码专区—va亚洲v专区vr| 欧美人成精品网站播放| 精品国产sm最大网站| 99国产精品一区二区蜜臀| 熟女少妇精品一区二区| 波多野结衣av无码| 西西444www高清大胆| 欧美亚洲h在线一区二区| 少妇无码AV无码专区| 精品中文人妻在线不卡| 国产日产欧产精品精品| 人人妻人人澡人人爽国产一区 | 精品偷拍被偷拍在线观看 | 国产精品久久久尹人香蕉| 极品蜜桃臀一区二区av| 亚洲成人av免费一区| 欧洲精品不卡1卡2卡三卡| 国产中文字幕精品喷潮| 少妇中文字幕乱码亚洲影视| 亚洲国产欧美一区二区好看电影 | 欧美乱码伦视频免费| 中文字幕在线视频免费| 国产精品一区二区三区av| 无码抽搐高潮喷水流白浆| 日本一区三区高清视频| 内射中出无码护士在线|