<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Read between the lines
          [ 2007-09-07 14:37 ]

          Scanning Salon.com, I came across a good example for explaining the idiom "read between the lines", which has been a topic I want to address for some time.

          First, definition. To read between the lines is to guess someone's real feelings and meanings from something they actually write.

          Political observers understand this perfectly. If, say, a politician is reported to have resigned because of "personal" reasons, you can often be sure that the said politician has just been removed from power, and perhaps brutally. He's the loser of the latest round of power struggle. In other words, the reasons are anything but "personal". Similarly, if someone has done the same for "health" problems, you can be certain they are NOT ill. He has no physical ailment but may develop one later – "health" problems may catch up with him soon if he can't successfully deal with the depression he suffers from being sacked.

          Likewise, when a government spokesman says that the leadership is one of "unity and harmony", you can infer pretty safely that the leaders can't stand each other.

          In diplomatic writing, we often see meetings between heads of governments described as "frank", "cordial" and so forth. Cordial means that the leaders are exchanging pleasantries only – telling each other what they want to hear. If the discussion is described as "frank", on the other hand, that means the leaders hate each other and are making sure the other person knows it. The Economist magazine, for example, routinely describes "frank discussion" as "a diplomat's word for a fallout," or fierce quarrels short of "trading blows" and "dispatching gunboats", also Economist terminologies. Next, the very "diplomat" may be expelled for involving in "activities deemed incompatible with his status", which is euphemism, usually for spying.

          That's exaggerating it, I know. But, with media increasingly owned and controlled by fewer people and fewer interest groups, isn't it better to err on the side of caution? You'd better stay aware and alert of these things so as not to be taken for a ride. The public needs a healthy cynicism regarding TV, newspapers as well as anything from cyberspace. After all, propaganda does two things, usually simultaneously – it propagates some facts and ideas while it goes out of its way to hide others.

          Anyways, the latest example I have concerns a Financial Times report about China. It is alarmingly titled "Chinese military hacked into Pentagon".

          "Sounds like the 'China threat' is very much alive!", writes Andrew Leonard in his How The World Works column. Leonard read in between the lines of the FT report on Tuesday and saw the other side of the story, as is evidenced by the way he titles his article – "U.S. military routinely hacks into Chinese networks".

          That's exactly what he read in between the lines of the FT report. Leonard says:

           How the World Works doesn't doubt that the dance between the world's preeminent superpower, the U.S., and the No. 1 contender for the throne, China, could someday turn into an ugly showdown. But the Financial Times' choice for a headline, "Chinese military hacked into Pentagon," could be accused of rhetorical alarmism, and not just because most of the information accessed during the attack appears to have been unclassified.

          Later in the same article:

          The PLA regularly probes U.S. military networks – and the Pentagon is widely assumed to scan Chinese networks – but U.S. officials said the penetration in June raised concerns to a new level because of fears that China had shown it could disrupt systems at critical times.

          Scan? Scan? What does that mean?Is it the same as "probe"? Or could one even say, "The Pentagon is widely assumed to regularly hack into Chinese networks"?

          And:

                  An editorial in the Financial Times running along with its "scoop" even observes:

          Yet it is probably also right to assume that the U.S. and other western governments are busy infiltrating the computer systems of foreign governments. It is therefore disingenuous to complain too vigorously when those same foreign governments become good at doing it back.

          Infiltrating? Isn’t that the same as "hacking"? Or, to be semiotically precise, "cracking"?

          Yes, it's a fine world for the West to "infiltrate" Chinese systems because they're just "scanning". The world becomes dangerous (to the present international powers that be, that is) if countries like China begin to be "doing it back". Then the "scanning" becomes "hacking".

          The real danger is a world to be run by a single voice. And the biggest danger is if you can't read between the lines.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            “交通協管員”怎么說
            Loose cannon:無視規矩的人
            事實勝于雄辯
            癡情的祈禱:My prayer
            Click《人生遙控器》(精講之八)

          本頻道最新推薦

               
            Read between the lines
            “中山門”在英語里究竟應該怎么表達
            Learning the value of money
            Cold turkey: Can you dig it?
            是故意“不顧”還是“顧不上”?

          論壇熱貼

               
            怎么翻譯“你冤枉我”?
            “不服” 怎么翻譯
            how to say “舉手之勞”
            參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
            Penny for your thoughts?
            怎么翻譯‘公益廣告'






          主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区自拍麻豆| 国产综合av一区二区三区| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 久久久久久久波多野结衣高潮| 东京热av无码电影一区二区| 国产视频一区二区在线观看| 女同国产日韩精品在线| 欧美日韩理论| 国产亚洲精品自在久久vr| 熟妇的味道hd中文字幕| 亚洲综合国产精品第一页| 国产精品自拍午夜福利| 白嫩少妇激情无码| 国产精品久久久久影院色| 国产精品无码mv在线观看| 国产高潮又爽又刺激的视频| 久热这里有精品视频在线| 亚洲一二三区精品美妇| 成人无码午夜在线观看| 蜜臀午夜一区二区在线播放| 欧美黑人性暴力猛交高清 | www亚洲天堂| 国产精品无码成人午夜电影| 国产亚洲中文字幕久久网| 精品久久人人做爽综合| 无码高潮少妇毛多水多水免费| 在线视频 亚洲精品| 成人自拍短视频午夜福利| 草草浮力影院| 91久久精品美女高潮不断| jizzjizzjizz亚洲熟妇| 拔萝卜视频播放在线观看免费| 国产精品国产三级国av| 日本精品不卡一二三区| 国产精品一区二区av片| 亚洲精品拍拍央视网出文| 久久亚洲精精品中文字幕| 国产亚洲精品超碰热| av小次郎网站| 成年黄页网站大全免费无码| 综合久久夜夜中文字幕|