<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > Special Speed News VOA慢速

          Language has risks for health translators

          [ 2012-05-03 14:39]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          Language has risks for health translators

          This is the VOA Special English Health Report.

          Translators Without Borders is an American nonprofit group. It provides language services to nongovernmental organizations such as, yes, Doctors Without Borders. The group recently trained some new translators in Nairobi in how to put health information into local languages for Kenyans.

          For health translators, finding the rights words is not just about language but also culture.

          Muthoni Gichohi is a manager for Family Health Options Kenya, the group that organized the training. She says she has no problem expressing the names of body parts in English. But as a Kikuyu she says there are some words in her first language that may be "provocative" if she said them in public.

          MUTHONI GICHOHI: "So I have got to really put it in another way that it is still delivering the same message, but the words will be different."

          Trainer Paul Warambo says the same issue arises with Kenya's national language.

          PAUL WARAMBO: "Sometimes you are also forced to use euphemisms -- use a language that is more acceptable to the people. For example, in Swahili, we will not call a body part -- the vagina, for example -- we will not call it by its name. We use kitu chake --- her thing. You do not just mention it by the name, you say 'her thing.'"

          The culture of a community will largely decide how words and expressions are translated into socially acceptable language.

          In some cases, the way people in a culture think about an activity or object becomes the translated name for that activity or object.

          Paul Warambo explains how the term "sexual intercourse" is commonly translated from English into Ki'Swahili.

          PAUL WARAMBO: "We always say, in Ki'Swahili, 'kutenda kitendo kibaya' -- to do something bad. So, imagine sex was associated with something bad, emanating from the African cultural context."

          Whether or not a community will accept or even listen to a message is especially important in health care.

          Lori Thicke co-founded Translators Without Borders in 1993. She says, in general, a lot of development organizations have often overlooked the importance of language in changing health behavior.

          LORI THICKE: "It is true that people do not think of translation. It is absolutely not on the radar, but it is so critical if you think about it, for people to get information, whether it is how to take their medication, whether it is where to find supplies in a crisis situation."

          Muthoni Gichohi and her team recently opened a health information center in a Maasai community. She learned that young Maasai cannot say certain things in the presence of elders. Also, men are usually the ones who speak at public gatherings, so people might not accept a message given by a woman.

          And that's the VOA Special English Health Report. I'm Faith Lapidus.

          Related stories:

          Translation errors cause disputes over contract terms

          Drought threatens Turkana way of life in Kenya

          Growing global appetite for meat, milk presents health risks

          Translators 'need standards'

          (來源:VOA 編輯:旭燕)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产精品va无码一区二区| 人妻va精品va欧美va| 国产一区二区三区啪| 国产 亚洲 制服 无码 中文| 91在线无码精品秘 入口九色十| 人妻精品动漫H无码中字| 99国产超薄丝袜足j在线播放| 91亚洲国产成人久久精| 欧洲成人在线观看| 国产婷婷精品av在线| 强插少妇视频一区二区三区 | 亚洲色一色噜一噜噜噜| 久久热精品视频在线视频| 国产毛片A啊久久久久| 国产熟女50岁一区二区| 久久精品成人免费看| 人妻有码av中文字幕久久琪| 国产线播放免费人成视频播放| 成人区人妻精品一区二区不卡视频 | 高清国产亚洲精品自在久久| 亚洲中文字幕一区二区| 国产91色在线精品三级| 欧美肥老太牲交大战| 国产欧美日韩va另类在线播放| 一区二区三区在线色视频| 亚洲欧美激情精品一区二区| aa级毛片毛片免费观看久| 久久一日本道色综合久久| 亚洲欧美色αv在线影视| 国产精品一区二区三区三级| 蜜臀av久久国产午夜福利软件| 久热这里有精品视频播放| 亚洲高清免费在线观看| 内射老阿姨1区2区3区4区| 国产SUV精品一区二区88L| 一本久道久久综合婷婷五月| 亚洲欧美综合人成在线| 国产精品色内内在线播放| 日韩国产精品无码一区二区三区| 中文字幕66页| 国99久9在线 | 免费|