<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Ding Hengqi  
           





           
          如何翻譯“人文奧運”
          [ 2006-09-22 09:31 ]

          作者:丁衡祁

          將“人文奧運”準確地翻譯成英文,首先必須對漢語中“文化”一詞和英語中“culture”一詞進行深入研究,以把握其深刻內涵。

          “人文奧運”的涵義是什么?是不是指“人民的奧運會”?將其翻譯為People's Olympics 是否妥當 ?當然,“屬于人民的奧運會”可以理解為“全民性的奧運會”。這種提法未嘗不可,這是因為中國的確地域廣闊、人口眾多,體育和健身活動也開展得非常廣泛。這種提法表明,體育運動在中國已走進千家萬戶,確實具有“全民性”的特點。不過,“人文奧運”的切入點不同。對于具有800年建都史的北京來說,歸根到底,“人文奧運”這個口號里的“人文”一詞其文化內含是更重要的。也就是說,在北京舉辦奧運會,要突出宣傳的是這座古城獨特的歷史底蘊和文化風貌。北京這個歷史悠久、文化底蘊豐厚的古都,是悉尼、亞特蘭大等其他奧運城市無法比擬的。因此,用People's解釋“人文奧運”并不可取。

          還有一種意見主張把“人文奧運”翻譯成 humanistic Olympics,這樣翻譯是否貼切?這里需要對中文的“人文”一詞和英語的 humanistic 一詞的用法做些分析。諸如“人文主義”、“人文學者”、“人文科學”、“人文薈萃”、“人文景觀”、“人文環境”、“人文心理學”、“人文地理學”等說法當中“人文”的概念是不同的,其英文的說法分別是:humanism, humanists, human studies/the humanities, a gathering of talents, historic and cultural sights, human environment, humanistic psychology, human geography。形容詞 humanistic 與名詞 humanism 相對應,而 humanism 指的是歐洲文藝復興時期的一股重要思潮,它反對宗教教義和中古時期的經院哲學,提倡學術研究、主張思想自由和個性解放,肯定人是世界的中心。它是資本主義萌芽時期的先進思想。從這個角度來看,用“humanistic”來形容“Olympics”顯然是不合適的。我們上網從英語語料庫中找到的幾十個有關“humanistic”的例句中,似乎很難找到對humanistic Olympics 說法的支持。

          我們堅持“人文奧運”意指“文化”(Culture)意義上的奧運會是有根據的:北京市奧組委主任劉淇同志在一次關于首都建設發展規劃的報告中曾指出:“按照‘人文奧運'的要求,我們將始終不渝地堅持‘以人為本'的思想,在重視人類共性特征的同時,又充分重視不同國家、不同民族間的差異,為全體參與奧運會的人們創造祥和、友好、融洽的文化氛圍。”人們通常從狹義上理解“文化”一詞,實際上“文化”不僅僅指語言、文學、藝術等活動;從廣義上講,它還包括許多其他內容。劉淇同志所講的“以人為本”、“重視人類共性”、“重視不同國家、不同民族間的差異”以及“創造祥和、友好、融洽的文化氛圍”等概念均與“文化”一詞的內涵密切相關。

          綜上所述我們認為, 漢語中的“文化”一詞與英語中的“culture”一詞都有一個共同的特點,那就是包容性特別強。另外,文化與人不可分離,“人文奧運”與“以人為本”不可分離,劉淇同志所講的“共性”與“差異”就是既要與世界不同文化進行交流和溝通,又要凸顯“中華文化”的博大精深。因此,“人文奧運”就是指中國文化同世界其他文化互相融合、互相促進的奧運會,就是把中國文化發揚光大的奧運會,也是將歷史悠久、文化底蘊豐厚的“新”北京推向世界的奧運會。

          奧組委的一位負責人最近(2004年12 月)的一次講話中就是把“綠色奧運”、“科技奧運”和“人文奧運”翻譯成“Green Olympics, Technology Olympics and Cultural Olympics”的。

          我們以前曾提出將“人文奧運”翻譯為Culture-enriched Olympics,這種翻譯方法至今依然是可取的。2004年雅典奧運會已經使用過Cultural Olympics這個口號,希臘人也大張旗鼓地宣傳了“文化奧運”這一理念。咱們的口號應該具有自己的特色。 

          與此同時,我們想附帶地提一下,“綠色奧運”除了可以翻譯成 green Olympics 之外還可以翻譯成 environment-friendly Olympics;2000年的悉尼奧運會也使用過 green Olympics 這個口號。

          至于“科技奧運”,則可以翻譯成 high-tech-empowered Olympics / high-tech-propelled Olympics 或 technology-geared Olympics / technology-sophisticated Olympics。簡化的technology Olympics 或high-tech Olympics應該說在上下文清楚的情況下是完全可以的。只是在單獨使用時有可能會產生誤導。比如,在下面這個句子中Olympics是指一個專業技術性的大會:

          ... to host what many people call "the IT Olympics, the World Congress on Information Technology to be held in Austin in 2006; The event brings together 2,000 delegates from around the world for a five-day conference on the future of information technology.

          最后順便提一下,“environment-friendly Olympics, culture-enriched Olympics and technology-empowered Olympics” 的翻譯方法已經被有些媒體所接受,例如《人民日報》海外版的一篇報道中就是這樣用的:It also aims at spreading the principle of "hosting the Olympics with creativity, openness, frugality and cleanness" and the three concepts of "environment-friendly Olympics, culture-enriched Olympics and technology-empowered Olympics"。

           

          About the author:
           

          丁衡祁,對外經濟貿易大學商務英語系教授,2002 年退休后被對外經濟貿易大學卓越國際學院聘為英語教學研究中心主任。曾任對外經濟貿易大學研究生部主任兼師資培訓中心主任。曾被派往中國駐美國舊金山總領事館任商務領事。曾在中央電視臺主講英語教學節目《奪魁》(Bid for Power)。現為中國翻譯協會理事,《中國翻譯》雜志編委,中國譯協對外傳播委員會成員,全國翻譯專業資格考試英語專家委員會委員,中國日報網站英語點津“翻譯擂臺賽”特約專家,中國對外翻譯出版公司專家顧問委員會委員,中國進出口銀行英文譯審。

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            吵架英語三十句
            尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
            英語和漢語之間的詞匯空缺
            全國開展“無車日”活動
            五個手指怎么說

          本頻道最新推薦

               
            Hocus pocus?
            英語和漢語之間的詞匯空缺
            Greener pasture?
            “江南”怎么譯
            Climate - a problem for all nations

          論壇熱貼

               
            CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
            “黃土高坡”怎么說
            “穿幫”怎么說
            “托養協議”,指老人托養
            As If!(e-c)practice
            “試婚”怎么說






          主站蜘蛛池模板: 无码国内精品久久人妻蜜桃| 884aa四虎影成人精品| 高颜值午夜福利在线观看| 白嫩少妇无套内谢视频| 中文字幕国产精品一区二| 人妻一区二区三区人妻黄色| 99久久精品国产亚洲精品| 久久精品夜色噜噜亚洲aa| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 狠狠亚洲色一日本高清色| 欧美疯狂三p群体交乱视频| 亚洲中文一区二区av| 在线观看无码av五月花| 八个少妇沟厕小便漂亮各种大屁股| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 日韩免费码中文在线观看| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 亚洲国产激情一区二区三区| 四季av一区二区三区| 国产精品分类视频分类一区| 国产中年熟女高潮大集合| 一区二区不卡国产精品| 一卡2卡三卡4卡免费网站| 日韩一区二区三区女优丝袜| 免费一本色道久久一区| 色伊人国产高清在线| 无码专区视频精品老司机| 日本亚洲欧洲无免费码在线 | 亚洲日本高清一区二区三区| 国产亚洲曝欧美精品手机在线| 欧美福利电影A在线播放| 亚洲av成人网人人蜜臀| 男人的天堂av一二三区| 亚洲日本精品一区二区| 国产永久免费高清在线观看| 国产激情无码一区二区三区| 国产欧美一区二区三区视频在线观看 | 国产成AV人片久青草影院| 制服 丝袜 亚洲 中文 综合| 午夜在线不卡| 欧美xxxx新一区二区三区|