<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
             
           





           
          改革開放30年經(jīng)典熱詞回放-時(shí)政類
          [ 2008-10-22 17:15 ]

          與時(shí)俱進(jìn) Keep Up With the Times

          An expression that has become popular in official documents and speeches, accentuating the need on the part of the Communist Party of China (CPC) to keep pace with the rapid changes that have taken place in society.

          First appearing in former President Jiang Zemin's speech commemorating the 80th anniversary of the CPC's founding on July 1, 2001, the expression was included as part of the theme for the Party's 16th National Congress in 2002. Under the principle, the Party vowed to adapt its ideology and work in tune with the latest developments in and out of the country to better serve the people.

          信訪 Letters and Visits

          A special term referring to actions of citizens or institutions to give information, make comments or suggestions and lodge complaints to the special administrative department in charge of receiving them through various forms. Letters and visits from the grassroots were lauded by State leaders as having remarkable significance in enhancing ties between the government and the people. Individuals and institutions could write letters or pay visits to the relevant department when they have information about or want to complain about the performance of the administrative organization, enterprise or institutions supplying public services as well as about their staff members. Departments receiving letters and visits are required to process the information and complaints according to a State Council regulation first adopted in 1995 and revised in 2005.

          星火計(jì)劃 Spark Program

          A State effort to popularize modern technologies in the rural areas to stimulate rural development and raise the farmers' income. Started in 1986, the program offers support to technological projects easily applied and developed in rural areas, encourages factories and small businesses to develop these projects with incentives in several aspects, holds training courses in rural businesses and promotes agricultural technology among farmers. By 2006, local governments invested 14.3 billion yuan while the central government contributed 363.1 billion yuan to the program.

          以人為本 Put People First

          An idea of the Communist Party of China (CPC) stresses that boosting the people's interests and development are the purpose of the Party as well as the State. Formally raised during the third plenary session of the 16th CPC Central Committee in October 2003, this idea was tagged as the core of the scientific outlook of development by general secretary Hu Jintao in his report on the 17th CPC National Congress in 2007. As a ruling party, the CPC vowed to expand the people's interests, respect the people's position in political life, give play to their creativity and let them share the benefits of development.

          兩岸直航包機(jī) Direct Chartered Flight Across the Taiwan Straits

          Flights between designated airports on the Chinese mainland and Taiwan during major Chinese festivals. Regular flights have been cut off between the two sides since 1949. In 2003, the Taiwan authorities allowed Taiwan airlines to fly Taiwan people living in the mainland with chartered flights from Shanghai for the Spring Festival. As a trust-building step, chartered flights were added in 2006 during three other holidays: Tomb Sweeping Day, the Dragon Boat Festival and the Mid Autumn Festival. Airlines from both sides were allowed and the flights stopped at four mainland cities and two Taiwan cities. Negotiations are underway to arrange the chartered flights weekly or even more frequently.

          參與熱詞投票 評(píng)論或提交你最感興趣的流行詞

           
          英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
          相關(guān)文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Walking in the US first lady's shoes
          “準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
          英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
          豬流感 swine flu
          你有l(wèi)ottery mentality嗎
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
          橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
          看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
          端午節(jié)怎么翻譯?
          母親,您在天堂還好嗎?

           

          主站蜘蛛池模板: 九色国产精品一区二区久久| 国产精品自拍三级在线观看| 九九热精品在线免费视频| 日日碰狠狠添天天爽五月婷| 少妇无套内射中出视频| 伊人狠狠色丁香婷婷综合| 国产在线精品国偷产拍| 综合色在线| 久久亚洲国产最新网站| 人人爽人人爽人人片a免费| 久久久一本精品99久久| 亚洲AV无码不卡一区二区三区| 麻豆一区二区三区香蕉视频| 最近中文国语字幕在线播放| 亚洲区欧美区综合区自拍区| 色综合色综合久久综合频道| 无码福利写真片视频在线播放| 中文字幕亚洲高清在线一区| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 欧美成人看片一区二区| 亚洲色欲色欲在线大片| 国产国产乱老熟女视频网站97 | 91精品蜜臀国产综合久久| 在线观看无码av免费不卡网站| 日本不卡片一区二区三区| 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码| 久久99日韩国产精品久久99| 亚洲日韩精品欧美一区二区| 中文字幕一区二区三区麻豆| 亚洲一区二区三区丝袜| 国内偷自第一区二区三区| 日本一区二区三区专线| 亚洲午夜福利AV一区二区无码| 色8久久人人97超碰香蕉987 | 成人综合人人爽一区二区| 国产精品成人午夜福利| 国产综合色产在线视频欧美| 真实国产乱啪福利露脸| 另类国产ts人妖合集| 国产人成激情视频在线观看| 国产成人无码AV片在线观看不卡 |