<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

          食品好吃 名稱難譯

          [ 2011-05-13 14:21]     字號(hào) [] [] []  
          免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

          中國美食名揚(yáng)四海,如今,越來越多的中國食品名稱開始進(jìn)入英語詞匯。本期,咱們來看看一些常見的中國食品用英語如何表達(dá):

          bok choy: 小白菜,也拼做pak choi。英美國家沒有這種蔬菜,所以采用音譯。

          chop suey: 雜碎。這個(gè)詞很有意思,既像中文“雜碎”一詞的發(fā)音,而chop又有“剁”的意思。不過,該詞不同于我國的“雜燴”(通常譯作leftovers)。

          chow mein: 炒面,音譯自廣東話,是傳統(tǒng)的中國廣式食品。

          char siu: 叉燒,是一個(gè)相對較新的音譯詞,指一種烤肉的方法。

          chowchow: 什錦菜,是一種什錦醬菜(或什錦泡菜)。

          dim sum: 點(diǎn)心,音譯自廣東話,原指廣東早茶的各種點(diǎn)心,如春卷、蒸餃、包子等。

          wonton: 餛飩,音譯自廣東話“云吞”,也有譯作wonton dumpling的。

          sumai: 燒賣,一個(gè)較新的音譯詞。

          食品好吃 名稱難譯

          pot sticker: 鍋貼,意譯詞匯。

          spring roll: 春卷,這是為數(shù)不多的、意譯的中國食品。

          Peking Duck: 烤鴨,早已成為北京美食的代名詞。其中,“北京”——Peking采用的是威妥瑪式拼法。

          tofu: 豆腐,由日語轉(zhuǎn)譯成英語,最初使用意譯詞bean curd/cheese。

          中國食品名稱,除了一些名茶和名酒的名字(如Maotai,Wuliangye,F(xiàn)en liquor,Longjing-亦作Dragon Well,Tieguanyin,Maojian,Puer,oolong等),直接音譯為英語的相對較少。

          如今,全球掀起“中國文化”熱潮,許多中國食品開始以音譯的方式進(jìn)入英語。比如“餃子”,原先譯為dumpling(原是一種西方食品,指包有各種餡的小面團(tuán)),后為區(qū)別,餃子一度被稱為Chinese dumpling,現(xiàn)在“餃子”多被直譯為jiaozi。

          “饅頭”原先被譯為steamed bread,或借用bun,但并不確切。現(xiàn)在一些外國詞典已收錄有mantou一詞。“元宵”現(xiàn)在也被直譯為yuanxiao,不少老外甚至知道tangtuan(湯團(tuán))和yuanxiao的區(qū)別。

          筆者認(rèn)為,將來包子、花卷、麻花等都可能以音譯的方式進(jìn)入英語詞匯。

          相關(guān)閱讀

          “瞞天過海”怎么翻?

          說說不起眼的it

          句句是典故

          “無中生有”怎么翻?

          (來源:21世紀(jì)英語 作者:陳德彰 編輯:崔旭燕)

           
          中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: av中文字幕在线二区| 国产人妻无码一区二区三区18| 亚洲 欧洲 无码 在线观看| 亚洲永久精品免费在线看| 国产免费播放一区二区三区| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 亚洲蜜桃av一区二区三区| 4hu四虎永久免费地址ww416| 国产熟睡乱子伦视频在线播放 | 国产一区二区午夜福利久久| 老熟妇仑乱视频一区二区| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 邻居少妇张开腿让我爽了在线观看| 色综合AV综合无码综合网站| 一本久道久久综合狠狠躁av | 日本福利视频免费久久久| 国产亚洲人成网站在线观看| 欧洲人与动牲交α欧美精品| 午夜福利国产片在线视频| 精品一区二区三区在线成人 | 亚洲AVAV天堂AV在线网阿V| 亚洲欧洲日产国码久在线| 亚洲综合久久成人av| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 麻豆a级片| 国产激情文学亚洲区综合| julia中文字幕久久亚洲| 日本精品不卡一二三区| 日本真人添下面视频免费| 亚洲中文字幕在线无码一区二区| 成人午夜电影福利免费| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 欧洲精品亚洲精品日韩专区| 精品国产福利久久久| 国产av剧情无码精品色午夜| 亚洲av永久无码精品漫画| 国产精品乱子伦一区二区三区| 精品国产高清中文字幕| 人妻无码手机在线中文| 久久美女夜夜骚骚免费视频| 国产精品免费中文字幕|