<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          《經濟學人》標題雙關語解析(二)

          [ 2015-01-26 13:26] 來源:新浪微博     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          《經濟學人》(The Economist)是一份以報道新聞與國際關系為主的英文刊物,每周出版一期,由倫敦的經濟學人報紙有限公司出版。該雜志的文章語言機智幽默,被很多英語學習者和愛好者奉為學習寶典。新浪微博用戶@管鑫Sam 近期發布了一些該雜志雙關標題的解析短文,英語點津在獲得其本人授權后,從中選取了幾條與中國相關的文章標題解析,與大家共享。

          1. Grade Expectations

          《經濟學人》標題雙關語解析(二)

          很明顯這是仿自狄更斯的《遠大前程》(Great Expectations),用在高等教育話題中,首先在意頭上就貼邊兒。

          這篇文章主要講常青藤盟校的所謂“分數膨脹”(Grade inflation),GPA持續虛高的現象,下圖很清晰地反映了美國名牌大學“績點膨脹”的趨勢:

          《經濟學人》標題雙關語解析(二)

          Grade Expectations借助大家對狄更斯著作的聯想,對GPA(Grade-Point Average)的great expectations當然是為了院校和畢業生們的“遠大前程”。

          英語用grade代替great,保持類似讀音而又達到了雙關的效果:既植入了“成績概念”觸發了對《遠大前程》的聯想。中文也可以利用類似聯想來制造雙關,讀音同樣也可以類似:

          如譯《績秀前程》,讀音很容易想到“錦繡前程”這一成語,又可以聯系到“錦繡前程”與“成績優秀”之間的關系。

          2. Capital punishment

          《經濟學人》標題雙關語解析(二)

          在任何一本字典里去查,capital punishment都是一個固定的詞組,意思是“死刑”“極刑”。這個意思的來源,當然是capital在拉丁語源中的意思“頭”“頭顱” (capitalis→caput), “頭” 與 “命” 之間的聯想,在拉丁語和英語中都有延伸。“砍頭” “環首” 不就是capital punishment嘛。

          但是,

          顯然這篇文章與死刑無關,甚至連“死刑”的比喻義也沒有借用。

          看看標題上面的小紅字Bank regulation就不難看出,這篇文章的議題實際上是對銀行業的監管問題。文章開頭也是在說,財政危機以來銀行業亂像盡曝,難怪監管部門要加大力度推出新規讓銀行業歸于井然。顯然是要“治病救人”,而沒有要“置于死地”的意思。

          在這個話題框架內,其實不難想到capital還有資本之意(比如capitalism資本主義),而這個概念顯然更符合本篇的語境。

          本標題是利用一個固有短語,卻不取其固有之意的手段,在語言上調個皮。也就是說,這個看似固定的compound,其實在這里是分開來用的,是在說對資本運作不守規矩的處罰。

          類似的情況見于一些合成詞compound。

          green house作為compound時,重音在前,意為溫室,根據習慣,還可以連在一起寫。而不把重音放在green上,讀There is a green 'HOUSE,則更容易理解為“那兒有一座綠色的房子”,此時它就不是一個compound。當然compound只是邏輯上類似的一種語言現象,跟本文標題這種有意而為之的玩味還是不一樣滴。

          Anyway,這是一種《經濟學人》常會玩到的做法。

          比如同樣是2014年11月15日(期號,實際上北京時間昨天夜里已經上市)這一期里,也有個類似玩法的標題:

          3. Bone China

          《經濟學人》標題雙關語解析(二)

          bone china就是一個固定的英國瓷器術語,就是“骨瓷”,說白了就是“骨灰瓷”。所謂骨瓷,是于1794年由英國人發明的。因在其黏土中加入牛、羊等食草動物骨灰(以牛骨粉為佳)而得名。

          你看,這與上一篇的玩法是灰常類似的。

          很顯然,這篇文章的內容,不能與《骨瓷》來做標題吧!文章講的是,這些年來中國出土的恐龍化石比哪都多,紅字上寫明的話題是Fossil Hunting嘛。其實這篇也有提示了,經濟學人的文章標題一般都是首詞的首字母大寫(比如看前面那篇),而本篇第二個詞China也是首字母大寫哦!

          所以倫家說的是——《瓷國尋骨》嘛!

          4. Think outside the bank

          《經濟學人》標題雙關語解析(二)

          此標題仿自習語Think outside the box,意思是指跳出框框思考,不受固有思維限制。

          bank和box從拼寫到發音還是有那么點兒像的,所以這個“偷龍轉鳳”可謂毫無違和感。以前也介紹過很多這種經濟學人利用“類音”替換或“近形”替換的手段制作的標題。

          文章是說各大央行思維方式陳腐守舊,充滿了自己的固有偏見。文章還參照了英國皇家醫學會的演講《央行心理學》等,指出尤其是歐洲的央行需要跳出固有的思維框框來調息指引。

          《墨守行規?莫守陳規!》

          (原創:@管鑫Sam 出品:@笨鳥雅思,編輯:Helen)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲av成人网在线观看| 久久国产精品久久国产精品 | 国产真人做受视频在线观看| 日韩av综合免费在线| 亚洲伊人久久综合精品| 日本三级理论久久人妻电影 | 久久综合国产色美利坚| 久热久热中文字幕综合激情| 亚洲狠狠婷婷综合久久久| 亚洲欧美日韩综合久久| 东方av四虎在线观看| 亚洲日韩av无码一区二区三区人 | 精品国产一区二区三区av色诱| 成人午夜在线观看刺激| 成人日韩av不卡在线观看| 蜜臀av一区二区三区不卡| 人妻聚色窝窝人体WWW一区| 毛茸茸性xxxx毛茸茸毛茸茸| 国产精品中文字幕一区| 国产69堂免费视频| 久热这里有精品免费视频| 人妻少妇精品中文字幕| 亚洲日产韩国一二三四区| 国产精品老熟女露脸视频| 深夜视频国产在线观看| 午夜福利在线观看6080| 女人腿张开让男人桶爽| 亚洲第一无码AV无码专区| 国内精品一区二区在线观看| 欧美肥老太交视频免费| 色爱综合另类图片av| 国产精品人成视频免| 亚洲精品综合网在线8050影院| 一本之道高清乱码少妇 | 国日韩精品一区二区三区| 国产一区国产精品自拍| 国产欧美另类久久久精品不卡| 久99久热只有精品国产99| 蜜臀av在线无码国产| 日夜啪啪一区二区三区| 亚洲国产色婷婷久久99精品91|