<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / X-Ray

          Translation misery

          By Raymond Zhou | China Daily | Updated: 2013-03-16 08:04

          Called "caption groups", they came into being when Prison Break, the American drama series, made its debut, and have now become a driving force in spreading mostly Western entertainment in the Middle Kingdom. There is no way Chinese audiences could have managed to circumvent the movie import quota and access huge collections of video material without their unique input.

          Caption groups work under time constraints. They race with each other to upload the fastest and highest-quality Chinese rendition. They work in groups of four or five. Ironically, very few of them are English-language majors. If they have a medical show, such as Grey's Anatomy or House, they would have at least one medical student in their group. As members of a group can be far-flung geographically, local expertise is often involved. When I see certain abbreviated terms rendered correctly, I know the translators - or one of them - must be based in North America. No textbook or dictionary alone would have provided that piece of information.

          One added feature that distinguishes caption groups from regular translators is their use of explanatory notes. When an allusion is made in the dialogue, they would give a regular translation and then add a brief explanation in a pair of parentheses. Many lines would sound drab to a Chinese audience, but a strategic jab at its connotation would awaken Chinese viewers to its ingenuity.

          Of course, caption groups make errors, too. And they can be humorously honest and put down a line such as, "I truly don't know what this line means".

          These amateur groups actually match the old professors on two counts: They make it a passion and they are either experts in the field or get expert help. According to Kaiser Kuo of Sinica podcast fame, the Chinese subtitle of the 13-episode House of Cards somehow captures the essence and style of the original. (Could one of the anonymous translators be working as an intern on Capitol Hill?)

          It is reported that caption group members, though working for free, end up with one intangible benefit after all. When they graduate and seek jobs, their experience as such volunteer translators often give them a competitive edge. Potential employers tend to value their devotion to what they do as well as their language skill.

          However, idealism is short-lived. Once they are employed and married, these members drop out of the groups. As a matter of fact, even paid translators are paid very little. Most translators of literature have to get day jobs to support themselves. With a fraction of the necessary knowledge, one could get much higher pay in a multinational corporation. Translators are demanded a lot and compensated very little, leaving only those whose zeal overrides their financial concerns. That is why translation as an art is doomed, and the Chinese subtitle of Les Mis is a testament to its decay.

          Contact the writer at raymondzhou@chinadaily.com.cn.

          For more articles by Raymond Zhou, click here

          (China Daily 03/16/2013 page11)

          Previous 1 2 3 Next

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 草草ccyy免费看片线路| 久久99精品国产99久久6尤物| 韩国理伦片年轻邻居2| 国产一级av在线播放| 777米奇色狠狠888俺也去乱| 国产精品第一区亚洲精品| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 亚洲精品国产综合麻豆久久99| 加勒比精品一区二区三区| 9999国产精品欧美久久久久久 | 国产在线观看免费观看| 国产成人综合久久精品下载| 色狠狠色噜噜AV一区| 无码AV无码免费一区二区| 亚洲夫妻性生活视频网站| 精品无码国产日韩制服丝袜| 久久精品国产自清天天线| av无码小缝喷白浆在线观看| 中文有码字幕日本第一页| 日韩卡1卡2卡三卡免费网站| 人妻少妇无码精品专区| 免费午夜无码片在线观看影院| 国产一区二区不卡在线| 一区二区三区国产偷拍| 亚洲欧美国产另类视频| 日韩精品无遮挡在线观看| 自拍偷自拍亚洲一区二区| 91精品国产自产91精品| аⅴ天堂国产最新版在线中文| 99久久国产综合精品色| 性视频一区| 亚洲精品国偷自产在线| 91精品91久久久久久| 欧美成人黄在线观看| 毛片在线播放网址| 亚洲香蕉伊综合在人在线| av在线网站手机播放| 91精品91久久久久久| 久久69国产精品久久69软件| 青青草综合在线观看视频| 麻花传媒免费网站在线观看|