<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / X-Ray

          Translation misery

          By Raymond Zhou | China Daily | Updated: 2013-03-16 08:04

          Called "caption groups", they came into being when Prison Break, the American drama series, made its debut, and have now become a driving force in spreading mostly Western entertainment in the Middle Kingdom. There is no way Chinese audiences could have managed to circumvent the movie import quota and access huge collections of video material without their unique input.

          Caption groups work under time constraints. They race with each other to upload the fastest and highest-quality Chinese rendition. They work in groups of four or five. Ironically, very few of them are English-language majors. If they have a medical show, such as Grey's Anatomy or House, they would have at least one medical student in their group. As members of a group can be far-flung geographically, local expertise is often involved. When I see certain abbreviated terms rendered correctly, I know the translators - or one of them - must be based in North America. No textbook or dictionary alone would have provided that piece of information.

          One added feature that distinguishes caption groups from regular translators is their use of explanatory notes. When an allusion is made in the dialogue, they would give a regular translation and then add a brief explanation in a pair of parentheses. Many lines would sound drab to a Chinese audience, but a strategic jab at its connotation would awaken Chinese viewers to its ingenuity.

          Of course, caption groups make errors, too. And they can be humorously honest and put down a line such as, "I truly don't know what this line means".

          These amateur groups actually match the old professors on two counts: They make it a passion and they are either experts in the field or get expert help. According to Kaiser Kuo of Sinica podcast fame, the Chinese subtitle of the 13-episode House of Cards somehow captures the essence and style of the original. (Could one of the anonymous translators be working as an intern on Capitol Hill?)

          It is reported that caption group members, though working for free, end up with one intangible benefit after all. When they graduate and seek jobs, their experience as such volunteer translators often give them a competitive edge. Potential employers tend to value their devotion to what they do as well as their language skill.

          However, idealism is short-lived. Once they are employed and married, these members drop out of the groups. As a matter of fact, even paid translators are paid very little. Most translators of literature have to get day jobs to support themselves. With a fraction of the necessary knowledge, one could get much higher pay in a multinational corporation. Translators are demanded a lot and compensated very little, leaving only those whose zeal overrides their financial concerns. That is why translation as an art is doomed, and the Chinese subtitle of Les Mis is a testament to its decay.

          Contact the writer at raymondzhou@chinadaily.com.cn.

          For more articles by Raymond Zhou, click here

          (China Daily 03/16/2013 page11)

          Previous 1 2 3 Next

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国产中文三级全黄| 国产影片AV级毛片特别刺激| 亚洲日本欧美日韩中文字幕| 人妻系列中文字幕精品| 国产伦精品一区二区三区| 欧美zozo另类人禽交| 麻花传mdr免费版| 国产免费久久精品44| 久久亚洲国产欧洲精品一| 亚洲人午夜射精精品日韩| 97欧美精品系列一区二区| 亚洲日本高清一区二区三区| 日韩久久久久久中文人妻| 国产喷水1区2区3区咪咪爱AV| 免费午夜无码片在线观看影院 | 日本熟妇浓毛| 无码无需播放器av网站| 国内精品视频一区二区三区八戒 | 日韩成人性视频在线观看| 免费av网站| 2019香蕉在线观看直播视频| 国产高跟黑色丝袜在线| 五月婷婷综合网| 五月婷婷久久中文字幕| 成人av一区二区亚洲精| 五月天国产成人av免费观看| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕 | 国产午夜视频免费观看| 久久精品女人的天堂av| 国产精品免费久久久免费| 午夜福利宅福利国产精品| 强d乱码中文字幕熟女1000部| 内射视频福利在线观看| 久久婷婷综合色一区二区| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 国产97视频人人做人人爱| 亚洲第一狼人区在线观看| 中文字幕无码av不卡一区| 国产一区在线观看不卡| 精品少妇爆乳无码aⅴ区| 日韩精品无码一区二区视频|