<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 全會文件

          十八屆三中全會公報要點雙語對照

          [ 2013-11-14 09:04] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          十八屆三中全會雙語辭典

           

          中國共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會第三次全體會議,于2013年11月9日至12日在北京舉行。全會聽取和討論了習近平受中央政治局委托作的工作報告,審議通過了《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》。習近平就《決定(討論稿)》向全會作了說明。

          指導思想(guidance):高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發(fā)展觀為指導(to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development)。

          總目標(general objective):完善和發(fā)展中國特色社會主義制度,推進國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化(to improve and develop socialism with Chinese characteristics and push on with modernization of the country's governing system and capabilities)。

          時間表(timetable):到2020年,我國在重要領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革上取得決定性成果,形成系統(tǒng)完備、科學規(guī)范、運行有效的制度體系,使各方面制度更加成熟更加定型(Decisive results must be achieved in key sectors, and a well-developed, scientific, procedure-based and effective framework must be in place by 2020 to ensure institutions in all sectors be more mature)。

          改革重點(key of the reform):經(jīng)濟體制改革時全面深化改革的重點,核心是處理好政府和市場的關(guān)系,使市場在資源配置中發(fā)揮決定性作用和更好發(fā)揮政府作用(Economic reform is key, and the core solution is the proper relationship between the government and the market, leaving the market to play the decisive role in allocation of resources)。

          新設機構(gòu)(newly established institutions):中央全面深化改革領(lǐng)導小組(a central leading team for “comprehensively deepening reform”),負責改革總體設計、統(tǒng)籌協(xié)調(diào)、整體推進、督促落實(in charge of designing reform on an overall basis, arranging and coordinating reform, pushing forward reform as a whole, and supervising the implementation of reform plans);國家安全委員會(state security committee),完善國家安全體制和國家安全戰(zhàn)略,確保國家安全(improving systems and strategies to ensure national security)。

          改革要點(main points of the reform)

          1. 堅持和完善基本經(jīng)濟制度(to keep to and improve the basic economic system):增強國有經(jīng)濟活力、控制力、影響力(to enhance the vitality of the state-owned sector of the economy and its capacity to leverage and influence the economy),激發(fā)非公有制經(jīng)濟活力和創(chuàng)造力(Development in the non-public sector will be encouraged which will in turn stimulate vitality and creativity in the whole economy)。

          2. 加快完善現(xiàn)代市場體系(to speed up the improvement of modern market system):完善主要由市場決定價格的機制(to improve the market price mechanism)。

          3. 加快轉(zhuǎn)變政府職能(to speed up the transformation of government functions,):建設法治政府和服務型政府(to establish a law-based and service-oriented government)。

          4. 深化財稅體制改革(to deepen the reform of fiscal and tax system):完善立法、明確事權(quán)、改革稅制、穩(wěn)定稅負、透明預算、提高效率(to improve related legislation, ascertain government bodies' responsibilities, reform the taxation system, stabilize tax burden, ensure budgeting is transparent and efficiency improved)。

          5. 健全城鄉(xiāng)一體化體制機制(to improve institutions and mechanisms for promoting integrated urban and rural development):賦予農(nóng)民更多財產(chǎn)權(quán)利(to grant farmers more property rights),推進城鄉(xiāng)要素平等交換和公共資源均衡配置(to enhance equal exchange of factors of production between urban and rural areas and balance allocation of public resources between them)。

          6. 構(gòu)建開放型經(jīng)濟新體制(to build a new open economic system):放寬投資準入,加快自由貿(mào)易區(qū)建設(to relax investment access and speed up construction of free trade zones)。

          7. 加強社會主義民主政治制度建設(to improve the construction of socialist democratic political system):發(fā)展基層民主(to develop grassroots democracy)。

          8. 推進法治中國建設(To build China under the rule of law):確保依法獨立公正行使審判權(quán)檢察權(quán)(to ensure independence and fairness in prosecuting bodies and courts under the rule of law)。

          9. 強化權(quán)力運行制約和監(jiān)督體系(to strengthen the restriction and supervision system of power operation):健全懲治和預防腐敗體系,建設廉潔政治,努力實現(xiàn)干部清正、政府清廉、政治清明(to improve the establishment of a system of combating corruption through both punishment and prevention, promote political integrity and see to it that officials are honest, the government is clean, and political integrity is upheld)。

          10. 推進文化體制機制創(chuàng)新(to promote innovation in cultural institutions and mechanisms):完善文化管理體制,建立健全現(xiàn)代文化市場體系(to improve the cultural management system and establish a modern cultural market system)。

          11. 推進社會事業(yè)改革創(chuàng)新(to accelerate reform and innovation in social sectors):深化教育領(lǐng)域綜合改革,健全促進就業(yè)創(chuàng)業(yè)體制機制,建立更加公平可持續(xù)的社會保障制度,深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革(to deepen overall education reform, improve the institutions and mechanisms of employment and starting business, build a fairer and more sustainable social welfare system, deepen reform of the medical and health system )。

          12. 創(chuàng)新社會治理體制(to innovate the social management system):創(chuàng)新有效預防和化解社會矛盾體制(to innovate a system that can effectively prevent and solve social contradiction)。建立國家安全委員會(to establish the state security committee)。

          13. 加快生態(tài)文明制度建設(to speed up the building of ecological civilization system):實行資源有償使用制度和生態(tài)補償制度(to establish a system of compensation for the use of natural resources and the subsequent impact on the ecosystem)。

          14. 深化軍隊和國防改革(to deepen the reform of army and national defense):深化軍隊體制編制調(diào)整改革(deepening reform of army establishments, pushing forward army policy adjustments)。

          15. 加強和改善黨對全面深化改革的領(lǐng)導(the CPC must strengthen and improve its leadership in comprehensively deepening reform):中央成立全面深化改革領(lǐng)導小組(The Communist Party of China (CPC) will set up a central leading team for "comprehensively deepening reform")。

          相關(guān)閱讀

          全會通過的各種文件有什么區(qū)別

          全面深化改革 Comprehensively deepening reform

          什么是“383”方案?

          全能政府VS有限政府

          (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

          點擊查看更多新聞熱詞

           

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 一区二区三区在线观看日本视频| 亚洲激情一区二区三区视频| 国产亚洲一在无在线观看| 国产亚洲精品AA片在线播放天 | 果冻传媒一区二区天美传媒| 最新亚洲国产手机在线| 99草草国产熟女视频在线| 欧洲一区二区中文字幕| 国产成人女人毛片视频在线| 亚洲精品一区二区三区不| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男| www国产精品内射熟女| 特黄三级又爽又粗又大| 妺妺窝人体色www聚色窝韩国| 亚洲色最新高清AV网站| 最大色网男人的av天堂| 四虎国产精品永久入口| 日韩av在线直播| 久久综合伊人77777| 精品久久杨幂国产杨幂| 国产精品妇女一区二区三区| 国产一区二区三区色噜噜| 国产精品黄色大片在线看| 欧美黑吊大战白妞| 欧美人与动牲猛交A欧美精品| 丝袜人妖av在线一区二区| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 视频网站在线观看不卡| 国产乱人无码伦av在线a| 亚洲欧洲日产国码AV天堂偷窥| 免费人成网站视频在线观看| 午夜精品福利亚洲国产| 深夜国产成人福利在线观看女同| 国产精品无码a∨麻豆| 日韩高清卡1卡2卡3麻豆无卡| 亚洲人精品午夜射精日韩| 综合久久夜夜中文字幕| 日韩精品一区二区三区四| 一区二区三区四区四色av| 国产成人高清精品亚洲一区| 国产情精品嫩草影院88av|