<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
             
           





           
           
          著名商標(biāo)和廣告語的翻譯
          [ 2007-02-06 13:52 ]

          商標(biāo)和廣告語的翻譯是企業(yè)形象戰(zhàn)略(Company Image Strategy)中重要組成部分,是商品進(jìn)入他國市場(chǎng)的橋梁之一。在以質(zhì)量取勝的前提下,還應(yīng)十分重視包裝,使商品品牌,商標(biāo)及廣告語符合異國文化和語言習(xí)俗,從而得到新市場(chǎng)的歡迎。因此,好的翻譯有時(shí)能成為點(diǎn)睛之筆,為商品促銷帶來不可忽視的效果。

          在商品品牌和廣告語的實(shí)踐翻譯中譯者實(shí)際上在從事一種再創(chuàng)作,盡可能地發(fā)揮想象力和創(chuàng)造力,挖掘商品表征和譯語文化上的相似特征,盡可能向譯語文化貼近。因此,這類翻譯可以說是"文字翻譯"加"文化翻譯"。 "文字翻譯"指在翻譯商標(biāo)和廣告語時(shí),一采用音譯,二用意譯,三是音意結(jié)合,第三種尤為普遍。"文化翻譯"指在文字翻譯基礎(chǔ)上貼近并融合譯語文化的習(xí)慣甚至有時(shí)專門服務(wù)于某一特殊的客戶群體。以下從商標(biāo)和廣告語的翻譯中闡述一些技巧的運(yùn)用。

          請(qǐng)看一些外國商標(biāo)和廣告語:
          外國商標(biāo)
          1.Benz 奔馳
          2.BMW 寶馬
          3.Safeguard 舒膚佳
          4.Lancome 蘭蔻化妝品
          5.Rejoice 飄柔
          6.Pepsi 百事
          7.Pond's 旁氏
          8.Gillette 吉列
          9.Adidas 阿迪達(dá)斯
          10.Coca- Cola 可口可樂
          11.Canon 佳能
          12.Ritz 樂之
          13.Lux 力士
          14.Longines 浪琴表
          15.Head&Shoulder 海飛絲
          16.Porsche 保時(shí)捷
          17.Sharp 夏普
          18.Ports 寶姿

          廣告語:
          1. Make yourself heard.(Ericsson愛立信) 理解就是溝通。
          2. A diamond lasts forever.(De Bierres第比爾斯) 鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。
          3. Intel Inside.(Intel Pentium英特爾 奔騰) 給電腦一顆奔騰的"芯"。
          4. Connecting People.(Nokia諾基亞) 科技以人為本。
          5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR雷達(dá)驅(qū)蟲劑) 蚊子殺殺殺。
          6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳潔士) 健康笑容來自佳潔士。
          7. Let's make things better. (Philips飛利浦) 讓我們做得更好。
          8. The sign of excellence.(OMEGA歐米茄) 凝聚典雅。

          有一些經(jīng)典翻譯體現(xiàn)了"文字翻譯"和"文化翻譯"的完美結(jié)合:
          1. Coca-Cola 可口可樂
          評(píng):譯得絕妙,既利用了諧音,又把喝過這種飲料后痛快淋漓的感覺充分反映出來,同時(shí)又接近中國文化中"可樂"一詞給人們的美好聯(lián)想。這些都賦予了商品積極正面的信息,無怪乎可口可樂如此廣受歡迎。同樣還有的是Pepsi Cola 百事可樂。

          2. Nike, Puma, Reebok分別翻譯為"耐克","彪馬"和"銳步"
          評(píng):都采取了音譯,但卻盡量發(fā)掘出傳神的字詞意義。品牌均為兩個(gè)字,短小精干,朗朗上口,便于記憶,體現(xiàn)了體育服飾的結(jié)實(shí)與耐用。

          3. Colgate 高露潔
          評(píng):所選第一個(gè)音與原語相似。"露潔"為意譯加音義,加強(qiáng)了牙膏能潔白牙齒的信息,現(xiàn)出露齒也不怕的信心,不僅音譯靠近,而且也找到了譯語文化中有彩頭的字詞表達(dá),可以看作對(duì)品牌的文化翻譯。

          4. Kodak 柯達(dá) A Kodak Moment.就在柯達(dá)一刻。
          評(píng):將膠卷的特色表現(xiàn)得很充分,譯文也十分強(qiáng)調(diào)效果。

          5. Levi's 列維斯 Quality never goes out of style. 質(zhì)量與風(fēng)格共存。
          評(píng):反說正譯,十分巧妙。

          6. Maxwell 麥斯威爾Good to the last drop .滴滴香濃,意猶未盡。
          評(píng):譯文在效果上將原文發(fā)揮得很好,有采用四字結(jié)構(gòu),既工整,韻律也較齊。

          這些精彩的翻譯只是從眾多廣告翻譯直節(jié)選出來的,都體現(xiàn)了譯者的獨(dú)巨匠心,充分展現(xiàn)了商品的特色。但也有一些失敗的例子。有的飲料在進(jìn)入外國市場(chǎng)前沒考慮發(fā)音和文化的影響,結(jié)果鬧出了笑話。有的飲料叫"psshitt"(聽起來像shit)Sic(很像 Sick)這樣的商品如何在英語國家賣得出去?有的電腦名字直譯為Dragon令西方人有些害怕。同一品牌的汽車在美國叫Rabbit 行得通,而在英國卻不行,最后改叫Golf了。這都可以看出文化習(xí)俗,價(jià)值觀念和象征意義等都存在差異并且反映在翻譯和其他跨文化交際中,這就要求翻譯要以譯語文化為基礎(chǔ),商品及企業(yè)形象借著優(yōu)秀的翻譯也能插上有力的翅膀,翱翔在許多國家中,為更多的消費(fèi)者接受。如今,很多人以意識(shí)到翻譯也是一種廣告策劃,現(xiàn)在的任務(wù)是綜合運(yùn)用各種知識(shí),有機(jī),和諧地運(yùn)用到商標(biāo)和廣告語的翻譯中,把國外更多商品介紹到中國,讓中國更多商品走向世界。


          (節(jié)選自《英語學(xué)習(xí)》2000年第6期 通訊員:朱宇清 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

          點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)

          分享按鈕
          中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
          相關(guān)文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          “板上釘釘”用英語怎么說?
          英國防部解密UFO檔案 可免費(fèi)下載
          沒女朋友因?yàn)椤昂萌司C合癥”?
          空間對(duì)接 space docking
          The Week: March 4, 2011
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關(guān)于工資的英語詞匯大全
          關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 亚洲综合久久一区二区三区| 人妻中文字幕精品一页| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 精品国产成人国产在线视| 国产超碰无码最新上传| 亚洲24小时在线免费视频网站| 乱人伦中文字幕成人网站在线| 色综合中文综合网| 国产成人精品无码一区二区老年人 | 亚洲色成人一区二区三区 | 青草青草久热精品视频在线播放| 不卡av电影在线| 国产精品v片在线观看不卡| 国产成人亚洲精品无码车a| 国产精品一区二区三区麻豆| 国产精品免费AⅤ片在线观看| 国产又色又爽又黄的网站免费| 亚洲高清有码在线观看| 全部av―极品视觉盛宴| 成人免费A级毛片无码片2022| 四虎永久在线精品国产馆v视影院| 中文字幕人妻色偷偷久久| 久久久久久中文字幕有精品| 一区二区三区四区自拍偷拍| 亚洲产在线精品亚洲第一站一| 久久国产精品不只是精品| 亚洲真人无码永久在线| 在线免费观看毛片av| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 欧美成年视频在线观看| 国产普通话刺激视频在线播放| 成人午夜在线观看日韩| 日韩av综合中文字幕| 年轻漂亮的人妻被公侵犯bd免费版 | 婷婷五月综合丁香在线| 加勒比中文字幕无码一区| 亚洲国产一区在线观看| 国产伦码精品一区二区| 蜜桃mv在线播放免费观看视频| 亚洲精品在线二区三区| 亚洲经典千人经典日产|