<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          把“宅男”進行到底—《漢英大詞典》的翻譯有點“吊詭”

          [ 2010-01-15 17:25]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          1月12日的上海《新聞晚報》有這樣一則消息:“《漢英大詞典》‘新裝’上市”,宣稱“甲流”、“宅男”、“房奴”、“躲貓貓”有了權威中譯英。

          把“宅男”進行到底—《漢英大詞典》的翻譯有點“吊詭”
           
          這本書剛出版,我還沒有買到,不過網上已經披露了部分流行詞的“規范”翻譯(見附錄)。我發現,雖然說中文詞本身屬于流行新詞,但是翻譯過去就有點味同嚼蠟,比如“躲貓貓”就翻譯為hide-and-seek(捉迷藏);“山寨版”就是cheap copy(廉價復制);“賀歲片”是New Year Movie(新年電影)。還有照字面直譯的,比如“房奴”是mortgage slave;“海投”是resume flooding,“裝嫩”是act young。
           
          比較“吊詭”——抱歉使用這個很多人不喜歡的港臺常用語,因為實在覺得吊詭——的是“宅男”這個詞,被《漢英大詞典》翻譯為otaku,聽起來看上去都像是日語詞。
           
          不錯,在日語中的確有otaku這個詞,而且與“宅”字有關,不過不是“宅男”,而是“御宅”(おたく)。“御宅”在日語中有幾種含義,本來是第二人稱單數對對方的尊稱,相當于“您”、或是“府上”的意思,后來被日本年輕人轉意用來指沉迷于某種興趣愛好中而不可自拔的個人或群體,比如沉溺于動漫、電玩游戲,整天處于幻想世界中,欠缺正常社交生活經驗的一族就是“御宅”。

          由于“御宅”這個詞在日本流行,其影響迅速流行開來。不過,漢語不大像日語動不動就用“御”字,所以只有“宅”字流行開來。日語的“宅”字與漢語的“宅”(居住處)相通,吳宗憲主持的搞笑節目以及臺灣媒體發揮想象力和創造力,自創了若干“宅”詞,其中就有“宅男”,指足不出戶整天在家窩著上網,并且不修邊幅也不善言辭的男子。這種臺灣版的“宅男”與日本年輕人流行的“御宅”有相似之處,但也有若干差異。日語的“御宅”主要是說欠缺廣泛社交,并不像臺灣的“宅男”那樣強調在家蝸居。還有一個差別,日語“御宅”可以指男也可能指女,但漢語“宅男”只能指男人。

          這樣看來,“宅男”是一個漢語詞,雖然與日語“御宅”(otaku)有淵源關系,但是“宅男”就是zhai nan,并非“御宅”(otaku),寫法不一樣,發音更不一樣。雖說otaku這個日語詞已經進入英語,有一些外國人能夠聽懂,但是畢竟不是英語詞,《漢英大詞典》把“宅男”翻譯為otaku很不規范,有值得商榷之處。我認為最好用正宗英文詞來翻譯,比如說用geek,nerd這樣的詞,都與漢語里“宅男”的含義接近。

          說完了“宅男”問題,最后還要戲說一下“宅女”。《漢英大詞典》把“宅女”譯為otaku girl,也值得商榷,似乎是“宅男”閉門造車的搞笑之作。如果要把搞笑和搞怪進行到底,我覺得“宅女”不如用傳說中的Mrs Curie來翻譯——“居里夫人”。同理,“宅男”自然也可翻譯為Mr Curie——居里先生。

          附錄:《漢英大詞典》部分流行詞中翻英:

          八榮八恥Eight Does and eight Don'ts

          愿景vision; perspective view

          形象大使promotion ambassador

          拐點turning point

          婚奴 wedding slave

          房奴 mortgage slave

          不折騰?avoid self-inflicted setbacks;don't stir up turmoil

          宅男 Otaku

          宅女 Otaku girl

          臥槽族 job-hugging clan

          賴校族 campus dwellers

          躲貓貓 hide-and-seek

          閃孕 quick pregnancy

          山寨版 cheap copy

          裝嫩 act young

          AB制 AB treat

          返聘 returnment

          口紅效應 lipstick effects

          賀歲片 New Year movie

          海投 resume flooding

          百搭簡歷 all-fitting resume

          相關閱讀:

          關注和思考生活中的雷人英語

          歐盟選出的President是“總統”還是“主席”?

          “奧巴馬”還是“歐巴馬”?

          諾貝爾文學獎評語中一個關鍵詞的翻譯

          (本文僅代表作者個人觀點。)

          (來源:新浪博客 作者:翟華 編輯:Julie)

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲Av午夜精品a区| 中文字幕乱码熟妇五十中出| 日本一区二区三区18岁| 午夜福利yw在线观看2020| 亚洲夜夜欢一区二区三区| 桃花岛亚洲成在人线AV| 国产精品久久久久AV福利动漫| 国产91特黄特色A级毛片| 国产无套乱子伦精彩是白视频 | 国产精品激情av在线播放| 欧洲免费一区二区三区视频| 97无码人妻福利免费公开在线视频| 成人AV专区精品无码国产| 丰满人妻无码| 日本道高清一区二区三区| 豆国产97在线 | 亚洲| 国产性色的免费视频网站| 好吊视频在线一区二区三区| 天堂网亚洲综合在线| 亚洲精品成人综合色在线| 亚洲一区成人av在线| 国产精品亚洲А∨天堂免下载| 亚洲国产中文字幕在线视频综合| 久久国产福利国产秒拍| 国产91丝袜在线播放动漫| 深夜在线观看免费av| 在线a人片免费观看| 不卡无码AV一区二区三区| 91精品亚洲一区二区三区| 无码精品人妻一区二区三区老牛| 亚洲精品成人片在线观看| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 高清中文字幕国产精品| 免费看的一级毛片| 高清欧美精品一区二区三区| 亚洲高清国产自产拍av| 久久精品国产亚洲AV麻| 1024国产基地永久免费| 日韩欧美一卡2卡3卡4卡无卡免费2020| 91精品亚洲一区二区三区| 好男人视频免费|