<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          陳德彰:“氣節”不可這么用

          [ 2010-09-21 15:42]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          原文:Someone should have the sense of honor to say: "This is a blunder; this is a national shame. I should resign." ?But nobody does.

          原譯:某人應該有氣節地說:“這鑄成大錯,這是國家的恥辱,我應該辭職?!钡菦]有人這么做。

          辨析:這是外國報刊評論不久前香港游客在菲律賓被劫持事件的文章的一句話。首先,將原文一開始的someone譯為“某人”意思模糊不清。

          Someone 是一個不定指代詞,但從原文的上下文看,卻是一種不點明的點明,指的應是菲律賓警察盲目強攻導致8位人質遇難的悲劇而出來承擔責任的某個官員或負責人,當然不是不定指的任何人?!澳橙恕彪m有定指的含義,但說話人心中往往有特指,是“有這么一個人”的意思,可譯為“有人”。

          第二,從語氣上說,最好將動詞提前,譯為“應該有人(說)”。Sense of honor 的本意是“榮譽感”和“氣節”(《現代漢語詞典》的定義是“堅持正義,在敵人和壓力面前不屈服的品質”),完全不是一碼事。

          此外,從句子結構分析,原譯“有氣節地”是修飾“說”的方式狀語,這是錯誤的理解造成的本末倒置,因為在原文 have the sense of honor to say 中,to say 是補充說明 have the sense of honor 的。這說明,正確分析原文的語法結構,弄清其確切的意思是正確翻譯的前提。

          所以,原文前半句應該譯為:“應該有人有勇氣/誠實地站出來說”(“站出來”是從語氣上考慮而加的,也能進一步說明 have the sense of honor在本句中維護事實的意思)。This is a blunder 譯成“這鑄成大錯”聽上去也很別扭。盡管漢語動詞形式上沒有表示時態的變化,但是漢語常常用詞匯手段體現出時態的意義。我們一般會說“這可鑄成了大錯”或 “這會鑄成大錯”,這里應該用前者,因為悲劇已經發生了。

          再進一步看,原譯此句中的“這”的指代也不清楚。相對而言,漢語較少用代詞,在指代不清容易造成語義模糊甚至誤解的情況下,翻譯時往往改用代詞所指代的名詞,所以這一句最好改為“這一事件”或“這樣處理”。

          綜上所述,全文可改譯為:應該有人實事求是地站出來說:“這樣處理鑄成了大錯,是國家的恥辱,我應該辭職?!?但是沒有人這么做。

          相關閱讀

          說說“中庸”的表達

          陳德彰:公汽“專座”如何譯?

          “清明上河圖”的“清明”怎樣翻成英語?

          “小妞兒腔”如何翻譯?

          (來源:21世紀英語? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 成人综合网亚洲伊人| 激情综合网址| 久久这里有精品国产电影网| 一区二区三区黄色一级片| 中文字幕在线观看亚洲日韩| 国产免费一级在线观看| 深夜在线观看免费av| 国产成人久久精品激情| 国产精品一区二区三区四| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 91亚洲一线产区二线产区| 亚洲人成电影网站色mp4| 天天综合网色中文字幕| 欧美熟妇xxxxx欧美老妇不卡| 97免费在线观看视频| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 国产精品久久国产丁香花| 亚洲有无码中文网| 四虎影院176| 国产在线播放专区av| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 99精品热在线在线观看视| 久久综合色一综合色88欧美| 中文字幕 日韩 人妻 无码| 五月婷之久久综合丝袜美腿 | 永久免费AV无码网站YY| 色综合久久久久综合体桃花网| 一卡2卡三卡4卡免费网站| 人妻聚色窝窝人体WWW一区| 熟妇啊轻点灬大JI巴太粗| 国产国语一级毛片在线视频| 国产精品国产三级国产午| 日本边添边摸边做边爱喷水| 亚洲av专区一区| 一区二区丝袜美腿视频| 亚洲综合久久精品哦夜夜嗨| 中文字幕人成乱码熟女app| 国产美女被遭强高潮免费一视频 | 国产区精品福利在线熟女| 香港特级三A毛片免费观看| 五月天国产成人av免费观看|