<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          最容易被譯錯的標題:Live and learn

          [ 2010-07-09 15:58]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          Live and learn,這個標題怎么翻譯呢?有人會不假思索的說:“活到老,學到老。”全新版的《英漢大詞典》(商務印書館國際有限公司,2004年)就是這樣譯的,難道這還有錯嗎?可確實是錯了。

          我們先來看新版的Longman Dictionary of Contemporary English(Longman出版公司,第四版)是怎么說的。該詞典live條下的第20條即是:you live and learn,其解釋為:used to say that you have just learned something that you did not know before, 還注明是spoken(口語)。這是在學會或得知某個新東西或知識后的一句感嘆。分析一下其結構,等于As long as one lives one can always learn new things. (只要活著,不管年齡多大,總能學到新東西。)這多是上歲數的人,尤其是在自己本以為對某個方面的知識知道得很多,卻意外的學到新東西時說的。《英漢大詞典》(上海譯文出版社,2007年,第二版)提供了三種譯文:“真是活一天學一天”,“真是活到老學不了”,“真想不到”,都是比較確切的。原標題不妨譯為:“真沒想到我又學到了一點新東西”,“這可是長了見識了”或“沒想到這里還有名堂呢”。

          漢語中的“活到老,學到老”是勸勉人們要堅持終生學習,不要自滿的一句諺語,重在“學”的動作或過程,譯成英語應該是Keep studying as long as you live / all your life. 英語中的learn是一個“結果動詞”,強調的是“學會”、“學到”。

          其實,英語中的連詞and有很多意思,遠不是一個“和”能概括的,比如把live and learn倒過來,learn and live就隱含了不同的結構,相當于Only after you have learned how to live can you live a good life.意思是:“只有學會了如何生活才能活得有意義。”而Live and let live這句英語諺語的意思卻是勸人們要互相容忍,尤其是要寬容別人:“自己好好活,也要讓別人好好活”。

          And可以連接兩個詞、短語(詞組)、從句,乃至兩段,從語法結構分析,兩者是并列的,但從意思上看,and可以引導出轉折、結果、原因、讓步等。

          此外,英語列舉超過三項事物時,在最后一項之前要加上一個and,如:A, B, and C(注意:and之前要有個逗號),許多人都翻譯成“甲、乙和丙”。這個“和”弄不好會引起誤導,人們會以為“甲”是一方,“乙和丙”是另一方,三項變成了兩項,因此建議譯為“甲、乙、丙三者”。

          學英語最難的地方不是背語法條條,也不是要記許多單詞,而是對看似簡單的詞語有正確的理解,特別要注意英語和漢語不同的習慣用法所表達的意思。一個and就可以有好多意思,你是不是想要感嘆Live and learn呢?

          相關閱讀

          被“代表”如何譯?

          陳德彰:如何翻譯“睜一只眼,閉一只眼”?

          美國人眼中的“中式英語”

          希拉里如何翻譯“柳暗花明又一村”?

          (來源:原版英語? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产日产亚洲系列av| 一区二区和激情视频| 亚洲精品二区在线观看| 一本久道久久综合久久鬼色| 午夜DY888国产精品影院| 国产白丝网站精品污在线入口| 日韩美av一区二区三区| 国产极品尤物免费在线| 国产一区二区三区观看视频| 高清无码爆乳潮喷在线观看| 亚洲AV综合色区无码一区| 老色批国产在线观看精品| 最新亚洲春色AV无码专区| 2021av在线| 欧美日韩精品一区二区三区不卡 | 欧美日韩理论| 日韩不卡二区三区三区四区| 1精品啪国产在线观看免费牛牛| 国产AV无码专区亚洲AV漫画| 艳妇乳肉豪妇荡乳xxx| 国产一区二区三区在线播| 亚洲成AV人片在线观高清| 51福利国产在线观看午夜天堂| 国产一区二区四区不卡| 无码人妻系列不卡免费视频| 九九视频热最新在线视频| 1769国产在线观看免费视频| 九九久久亚洲精品美国国内| 国语精品一区二区三区| 91中文字幕在线一区| 国产成人综合在线女婷五月99播放| 亚洲人成网站在线播放无码| 中文字幕国产在线精品| 亚洲日本欧美日韩中文字幕| 亚洲真人无码永久在线| jαpαnesehd熟女熟妇伦| 黄色亚洲一区二区在线观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天5| 国产av日韩精品一区二区| 思思热在线视频精品| 亚洲av色精品一区二区|