<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          “大材小用”怎么翻譯?

          [ 2011-02-07 09:00]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          原文

          趙辛媚鑒賞著口里吐出來的煙圈道:“大材小用,可惜可惜!方先生在外國學的是什么呀?”(錢鐘書《圍城》)

          翻譯關鍵詞:大材小用,煙圈

          譯文:Admiring the smoke ring he had blown, Chao Hsin-mei said: "A great talent gone to waste. Such a pity! Such a pity! What did you study abroad, Mr. Fang?" (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao: Fortress Besieged)

          翻譯筆記

          大材小用:a great talent gone to waste

          有時也作“大才小用”,這里譯為a great talent gone to waste,除此之外,我們還常譯為big talent wasted on a petty job; not do justice to one's talents。同類表達還有“屈才(do work unworthy of one's talents)”。“大材”等同于“大才”,習慣上譯為great talent。例如:He is a great talent.(他是個了不起的人才。)

          我們再來看看talent的用法,talent往往統指“才能”或“有才能的人們”。如:

          one's talent as a film actor

          某人作為電影演員的稟賦/才能。“大材小用”怎么翻譯?

          There is a wealth of young talent in British theatre.

          英國戲劇界的年輕一代人才輩出。

          a talent是“一種才能”,talents是“多種才能”,都指智力而不指體力。如:

          have a talent for languages (drawing)

          有語言(繪畫)才能

          a man of many talents

          多才多藝的男子

          煙圈:smoke ring

          “煙圈”譯為smoke ring,smoke單獨用時通常統指“煙”,不指“一縷煙”。“一縷煙”應該說成a cloud of smoke,不能說a smoke,因為a smoke指“一次吸煙”或“用來驅蟲的一次熏煙”。如:

          Clouds of thick black smoke billowed from the car's exhaust.

          從汽車排氣管冒出一股股黑色濃煙。

          Are you coming outside for a smoke?

          你是不是出來抽支煙?

          They are making a smoke to drive away mosquitos.

          他們正在用煙把蚊子熏走。

          而smokes則指“煙霧”。如:

          We saw many smokes curling from the valley.

          我們看見許多煙霧在山谷中繚繞。

          相關閱讀

          “不管三七二十一”如何翻譯?

          虎頭蛇尾英文怎么翻

          “順其自然”怎么個“順”法?

          “出此下策”譯法有講究

          (來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区三区视频| 成人免费xxxxx在线观看| 四虎在线成人免费观看| 国产精品呻吟一区二区三区| 亚洲一区二区三区小蜜桃| 一亚洲一区二区中文字幕| 免费无码肉片在线观看| 最新亚洲人成网站在线影院| AV最新高清无码专区| 欧美一级高清片久久99| 激情综合网五月婷婷| 黄色三级毛片网站| 亚洲av乱码一区二区三区| 边吻奶边挵进去gif动态图| 一区二区在线观看 激情| 116美女极品a级毛片| 国产清纯在线一区二区| 一区二区三区放荡人妻| а√天堂中文在线资源bt在线| 国产亚洲青春草在线视频| 日本a在线播放| 一区二区三区四区亚洲综合| 国产高清一区二区不卡| 亚洲国产片一区二区三区| 久久se精品一区精品二区国产| 欧美性大战久久久久XXX| AV最新高清无码专区| √天堂中文www官网在线| 天堂va亚洲va欧美va国产| 色国产视频| 午夜福利波多野结衣人妻| 精品一区二区三区在线观看l| 日韩人妖精品一区二区av| 日本亚洲一区二区精品| 性无码专区无码| 久久这里只精品热免费99| 久久国产亚洲一区二区三区| 色老99久久精品偷偷鲁| 久久精品国产清自在天天线| 国产高跟黑色丝袜在线| 久久人妻无码一区二区三区av|