<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          什么是“戴高樂的反應”?

          [ 2011-02-14 15:38]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          原文:Distant thunder greeted this scheme, from the south Pacific, where de Gaulle on his travels sent orders to prepare proposals.

          原譯:迎接這一陰謀的是來自南太平洋的、遠處的雷聲,戴高樂正在那里旅行,送來命令準備新的提議。

          辨析:原譯者顯然沒有弄清楚thunder(雷聲)指的是什么。從整個句子看,這里的thunder不可能指真正的“雷聲”,因為和句子的主要內容連不上,從上下文看thunder只能指戴高樂的反應。

          這是一種隱喻,詞典中就指出thunder常用于比喻“(雷鳴般)怒吼”、“大發雷霆”(不少民族都認為雷鳴是上天發怒),說某人as black as thunder就是說該人“大怒”。

          Thunder有時還和lightning 一起用,表示“大聲斥責”,如:They assail with thunder and lightning the author of that book. 他們大肆攻擊那本書的作者。

          Thunder亦可直接用做動詞,如thunder threats是“大聲威脅”的意思,又如:

          "Get out of my house!" he thundered. 什么是“戴高樂的反應”?

          他吼道:“從我屋里滾出去!”

          She thundered against her husband's being late.

          她丈夫來遲了,她大發雷霆。

          這一句話的翻譯,詞序更是一個重要的問題。全句有這么幾個信息點:

          1)(法國國內)有人提出了一個scheme(scheme是一個中性詞,不一定是“陰謀”,而只是“計劃”);

          2)戴高樂聽到這個計劃大發雷霆;

          3)當時戴高樂正在遙遠的南太平洋旅行;

          4)戴高樂下命令要下屬準備一份新的proposal(以代替那個scheme)。

          要把這些信息都放到一個句子里去,最好以戴高樂為中心組織句子,但是如果用一個很長的偏正結構“當時遠在南太平洋旅行的戴高樂”作為主語,會有點繞口。不妨將全句譯為:

          戴高樂當時遠在南太平洋旅行,聽到這個計劃后大發雷霆,下令提出新的建議。

          相關閱讀

          “大材小用”怎么翻譯?

          何為“站著思考”?

          譯協研討會熱詞中英對照(五)

          譯協研討會熱詞中英對照(四)

          (來源:21世紀英語 作者:陳德彰 編輯:崔旭燕)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 中文字幕亚洲制服在线看| 资源新版在线天堂偷自拍| 欧美人与动zozo在线播放| 亚洲av激情一区二区三区| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 国产精品露脸视频观看| 中文字幕日韩有码一区| 久久精品国产亚洲av麻| 亚洲国产日韩a在线亚洲| 欧美日本在线| 欧美视频网站www色| 国产成人精品午夜二三区| 日区中文字幕一区二区| 蜜桃AV抽搐高潮一区二区| 日本高清免费不卡视频| 边吻奶边挵进去gif动态图| 亚洲欧美高清在线精品一区二区| 少妇被搞高潮在线免费观看| 一区二区不卡国产精品| 久久免费精品视频老逼| 精品视频一区二区三区不卡| 亚洲高清WWW色好看美女| 国产短视频一区二区三区| 老司机aⅴ在线精品导航| 亚洲AV无码东方伊甸园| 国产区免费精品视频| 精品久久综合一区二区| 久久精品国产国产精品四凭| 漂亮的人妻不敢呻吟被中出| 亚洲av免费成人在线| 日日碰狠狠添天天爽超碰97久久| 久久午夜无码免费| 四虎国产精品永久入口| 蜜臀av午夜精品福利| 国产一区二区精品福利| 亚洲男人精品青春的天堂| 欧美成人看片一区二区| 国产精品黄色一区二区三区| 国产麻豆精品手机在线观看| 日韩美av一区二区三区| 五月天丁香婷婷亚洲欧洲国产|